| 网站首页 | 范文大全 | 市场营销 | 文案下载 | 猎讯范文 | 猎讯军情 | 网站地图 | 我要留言 | 
▌ 写作范文大全 >> 市场营销 >> 经营管理 >> 正文 用户登录 新用户注册
跨国经营:命名不当伤人害己         ★★★ 【字体:
跨国经营:命名不当伤人害己
作者:徐松 来源:《销售与市场》 录入时间:2007-2-6
专 题 栏 目
网络营销 新 经 济 电子商务
新 视 野 治业之道 商界名家
成功有约 商旅随想 人在旅途
成功档案 经 典 库 企划个案
个案解析 广告经典 广告评点
广告文法 企划观点 人力资源
企业话题 营销诊所 市场调查
促销谋略 营销管理 三维透视
营销策略 企业方法 发展透视
经营观点 老总论坛 经营管理
产业观察 环球时空 专家论坛
营销实务    
相 关 网 站

  八十年代初,德国一家公司在西非设厂生产取名为“埃居”(Eku)的啤酒。销售形势始终不妙,费尽力气打开的市场,过不多久就又失去了。两年后,公司终于弄明白原因之所在:初时,外国人和当地的一些部落成员饮用这种啤酒,可另一个最大的部落却回避它,因为在这个部落的俚语里 Eku意为“粪便”。于是,这种啤酒销到哪里,这种不雅的含义便流传到那里,以致于外国人也开始不喝“Eku”。  

  莎士比亚曾经问道:“什么是名称?”从事过国际经营的商人可能会正确地回答:“比你想象的要复杂得多。”许多公司发现,像名称这样看起来毫无伤害之意的东西,有时也会对消费者造成侮辱而招惹麻烦。产品的名称和公司的名称都可能给公司造成困难的处境。  

  产品名称错误

  产品名称经常会有各种意想不到的含意,一家较大肥皂制造商的经历就是非常典型的例子。该公司为其准备在国际市场上销售的新型肥皂粉取名时,举行了一次翻译调研活动。把准备使用的名称翻译成50多种语言。在英语和大多数欧洲主要语言里,名称意为“精制的”。但在其它语言里,翻译后的名称就不那么十分恰当了,在盖尔语中,意为“歌曲”;在佛兰芝语中,意为“冷淡的”;在非洲的一个部落里,意为“马”;在波斯,意为“雾蒙蒙”,或叫做“傻子”;对于韩国人来说,这个名称听起来好像“一个神经有毛病的人”。最后,在所有斯拉夫语中,它的意思是“令人厌恶和淫秽的东西”。自然,这个准备使用的名称被迅速放弃。但是,这个案例表明,名称极为重要,人们在推销产品前应仔细为它取好名称。  

  “金黄色的哈波淡啤酒比比尔森啤酒好”(Golden HarpSuperior Pilsner)在英语中很难表达,如果英语不是母语的话,那就更难说了。在马来西亚,那里甚至没有像竖琴似的爱尔兰传统乐器。这句话不仅难读,听起来也不像啤酒的名称。奥吉威尔(Ogilvy)和马瑟公司(Mather)把这个名称简写成“高的亚”(Goldie),并使用一位性感女郎进行推销,但问题是标签上仍是原来的名称,因此,当马来西亚人要“高的亚”时,从酒吧招待那里得到的总是白眼,最后,这种产品因取名不当被迫退出市场。  

  今天,越来越多的公司都进行调研工作,以免犯下代价高昂和令人头疼的错误。就连那些最大和最有经验的公司在产品名称翻译时也存在着困难。例如:本世纪二十年代,当可口可乐公司计划向中国推销其产品时,准备采用和英语发音相似的名称。翻译人员把一组读音相似的汉语贴在可乐的瓶子上,并开始销售。然而奇怪的是,销售量很低。原来,这些汉字为“口口口骡”(音译),意为“发怒的骡子”。由于是新产品,发音对消费者来说并不十分重要,但其含意就非同寻常了。今天可口可乐再次在中国销售时,瓶上使用的汉字为“可口可乐”。从第一次推销中,可口可乐公司得到了在国际市场销售的宝贵教训。  

  据说,奥林匹克公司(OLympic)曾试图以“罗特”(ROTO)为名在智利推销印相机,但销售不好。原因何在?有两种解释:第一,在西班牙语中,roto意为“破碎的”;第二,智利人常用这个词来描写最低层的人物。  

  通用汽车公司(General Motors)也曾面临同样的问题,其麻烦是由于波多黎哥汽车商推销雪佛莱——诺瓦汽车(Chevrolet Nova)缺少热情所造成的。诺瓦(Nova)意为“星星”,但在口语中 Nova听起来像 no va,它在西班牙语中意为“不动”。显然,这不可能使消费者对这种新型汽车感兴趣。为了改变这种状况,通用汽车公司把名称改为“卡利比”(Caribe),销售上升。  

  其它汽车制造商也经历了同样的困境,其问题也常常出现在其汽车的名称上。例如:在翻译美国“兰盾”(Randan)车名时就出现了问题,一些日本人把它翻译成“白痴”。同样,美国汽车公司(American Motors Corporation)的“马塔多”(Matador)牌汽车通常是刚强、有力的象征,但在波多黎哥,这个名称意为“杀手”(Killer),在交通事故死亡率较高的地区,这种含意的名称肯定不受欢迎。  

  阿巴琪(Apaches)轻型卡车对大部分美国印第安人的销售不好,但对阿巴其人则除外。这种问题并不只是雪佛莱(Chevrolet)遇到过,也不是一个新问题。斯都贝克公司(Studebaker)1927年重新推出“独裁者”(Dictator)汽车时,正值意大利和德国引起世界关注之日,于是不得不于1936年停止这种汽车的生产。  

  日产汽车公司(Nissan)的“美女”(Fair Lady)牌赛车最初在美国的销售十分令人失望。公司决定对此进行调查,结果是:“美女”这个名称不够雄健。于是公司将之改为240 Z,后来这种赛车成为日产汽车公司至今为止最成功的汽车之一。  

  福特汽车公司(Ford)的汽车也曾遇到同样的问题。该公司曾向欠发达国家推出一种低成本的卡车,名为“费尔拉”(Fiera),但这个名称在西班牙语中意为“丑陋的老太婆”,显而易见这个名称不利于销售。当福特公司把最畅销的“慧星”牌(Comet)汽车以“卡林特”(Caliente)之名销售到墨西哥时,经历了滞销阶段。当福特发现 Caliente是“妓女”的俚语时,终于明白了令人迷惑不解的滞销原因。有报道说,当福特把“拼特”(Pinto)牌汽车以其英文原名草率地销售到巴西时,又遇到了另一个头疼的问题,公司发现 Pinto在葡萄牙俚语里意为“男性生殖器”,他们迅速把名称改为“考斯尔”(Corcel),它在葡萄牙语中意为“马”。  

  罗尔斯一罗伊斯公司(Rolls Royce)给将要销售到德国的新型汽车取名是一项艰巨的任务。公司认为英语“银雾”(Silver Mist)这个名字很有吸引力,但后来发现它根本不像希望的那样能占领市场。在德国 ,mist意为“粪便”,德国人不可能认为这个名字有吸引力。但是,桑比姆汽车公司(Sun—beam)没能及时了解这个特殊的翻译问题,在德国市场把它的新型喷雾卷发器宣传为“雾棍”(Mist Stick),正如预料的那样,德国人根本不喜欢这种“粪棍”。

  有时,一些公司试图不改变产品的名称就在国外销售。在某种情况下,这一策略有效可行,但在另外一些情况下,就不像想象的那样有效,至少有一家跨国公司可以证实这一点。这个公司一直使用“格拉巴克特”(Grab Bucket)这个名称推销其产品,然而,令公司生气的是,在德国它实际上在推销“墓穴鲜花”,因为在德语中,Grab意为“墓穴”,bucket的发音和bouquet(花)相似。由于语言含义不同,公司未能推销出去想要推销的产品。  

  许多公司都经历了同样的灾难。美国一家公司惊奇地发现,它在拉丁美洲推销产品时,其名称在西班牙中意为“驴油”(Jackass Oil)。另一家初衷良好的公司在巴西以“爱维托”(E—vitol)为名销售洗发香波,但它很难想到它正在推销的是一种“头皮屑避孕药”。另一家制造公司在前苏联销售名为“巴达克”(Bardak)的机器时,发现俄语里此词意为“妓院”。凯勒格公司(Kellogg)的麦片食品在国外销售相当好,但当它发现其产品名称在瑞典意为“被烧伤的农民”时,不得不对“布兰巴兹”(Bran Buds)产品重新取名。派克钢笔公司(Parker pen)在大部分国家里以“乔特”(Jotter)为名销售其圆珠笔时,它在拉丁美洲市场上聪明地使用了另一个名称,因为 Jotter在那里有时意为“运动员的下体护身”。其它外国公司在美国销售产品时,其名称也同样具有某种意料之外的含义。例如,芬兰一家啤酒厂在美国推销两种新鲜啤酒——“考夫”和“西弗”牌啤酒时(Koff beer和 siff beer),其销售局面打不开没有什么可奇怪的:Koff和 Cough(咳嗽)发音相似, siff和 syph(梅毒)相似。在欧洲熟食店里销售的美味巧克力和水果的包装上,还可以发现另一个不吸引美国人的名称,这个不受欢迎的巧克力英语名称叫做“奇特”(Zit);同样,法国名叫“西克”(Sic)的软饮料和西班牙“巴姆”(Bum)土豆片可能在美国都不会有销路。因为 zit意为“泡诊”,sic和 sick(病)发音相同,Bum在美国口语中意为“屁股”。

[1] [2] 下一页

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    小型手机专卖店的经营之道
    连锁药店经营规模和利润的双增幅目标备
    中小企业的普遍经营缺陷
    中国蜂产品连锁经营困局突围--之模式
    构筑CS经营服务品牌的“新方略”之二
    构筑CS经营服务品牌的“新方略”之一
    成功开展特许经营的7个步骤
    营销中最最重要的决策:命名
    专卖店经营成败案例
    成功经营美容院的八大注意
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

    Copyright 2003 - 2006 写作范文大全 Inc. All Rights Reserved 建议您用1024×768以上的分辨率浏览本站
    免责声明:本站所有信息均来自网上,如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻删除。

    湘ICP备06009752号  站长: 广告联系QQ:34468494 46299994